Что делать дальше ливанскому композитору, уд-игроку и руководителю группы, который уже записывался и гастролировал по всему миру с великими джазменами, с традиционными арабскими музыкантами, с классическими струнными квартетами или с армянскими музыкантами, писал произведения по заказу для оркестра BBC в Лондоне и для Ensemble Modern в Дуйсбурге - всегда со своим собственным почерком и при этом принципиально отличающимся результатом? Именно так, он обращается к Португалии, перекладывает стихи португальских поэтов на музыку и записывает их с молодым певцом фаду из Лиссабона.
Как все это произошло? Директор Национального театра в Порту Рикарду Паиш спросил Абу-Халила, не будет ли он заинтересован в том, чтобы положить португальские стихи на музыку и исполнить их в Лиссабоне и Порту. Абу-Халил, который сначала подумал, что все это удачная шутка - тем более что в то время он не говорил по-португальски, - тем не менее, сразу же согласился, не в последнюю очередь из-за привлекательности этой сюрреалистической идеи. Абу-Халил также давно вынашивал идею положить стихи на музыку, но до сих пор ему не хватало подходящего исполнителя, а именно свободного виртуоза, который мог бы исполнять сложные ритмы и необычные мелодии Абу-Халила, но в то же время быть укорененным в своей собственной музыкальной культуре настолько, что был бы способен выйти за ее пределы. Если все должно происходить на португальском языке, то все будет происходить на португальском, каким бы абсурдным это ни казалось.
Новое открытие Абу-Халила - Рикардо Рибейро из Лиссабона, певец, который ранее был активен "только" на классической сцене фаду и который, несмотря на свой молодой возраст - 25 лет, уже сделал себе имя в Португалии. Он исполняет композиции Абу-Халиля так, как будто они его собственные; ритмически уверенный и мелодически суверенный, он владеет сложными временными сигнатурами и необычными мелодическими дугами. Его голос, столь же бархатистый, сколь и мощный, прильнул к лирической игре Абу-Халила на уде, слившись с ней в единое целое, как будто оба исходят из одного источника. В то же время португальская меланхолия вливается в музыку с "Saudades" Рикардо.